Showing 9503 results

Archival description
4322 results with digital objects Show results with digital objects
OCL P29 Lennon Page 41
IE OCL P29/41 · Part · c.1933
Part of Autograph book of John Lennon/Maggie B. Corcoran

Popular verse on the subject of public houses, transcribed by 'M.B.C.', [Maggie B. Corcoran].

'The Publican's Alphabet

A is the Alehouse the turnpike to sin
B is the Bottle the liquer is in
C is the Cads in that bar room so merry
D is the Dupes that begins drinking sherry...

....Z is Zig Zag or Drinking Man's Stagger.'

OCL P29 Lennon Page 37
IE OCL P29/37 · Part · 30 September 1923
Part of Autograph book of John Lennon/Maggie B. Corcoran

Verse transcribed by Séamus Ó Faoláin (Tullamore), Hut 12, Camp 3, Tintown:

'But the youngest, he speaks out bold and clearly
I have no ties of children or of wife
Let me die, but spare mu brother,
Who is more dearly loved by me than life.'

OCL P29 Lennon Page 36
IE OCL P29/36 · Part · 24 September 1923
Part of Autograph book of John Lennon/Maggie B. Corcoran

Quote from Pádraig Pearse transcribed by Pádraig Ó Catháin (Carlow), the Long Hut, Tintown Camp:

'We know only one definition of freedom - it is Tone's definition, it is Mitchell's definition, it is Rossa's definition. Let no man blaspheme the cause which the dead generations of Ireland have served by calling it by any other name and definition, than by their name and definition.'

OCL P29 Lennon Page 35
IE OCL P29/35 · Part · 26 September 1923
Part of Autograph book of John Lennon/Maggie B. Corcoran

Note transcribed by Pádraig S. MacGioraidh, Hut 5, Tintown (Baile Stáin):

Ná déan dearmad - 'Sí Éire ár dtír agus níl saoirsin againn fós. No one can be base now to barter away that for which our noblest have given up their lives and so though the moment is dark and the world unheeding, confident of the final success, with calm deliberation let us face the the future ready to endure whatever yet may be necessary to win for those who come after us the priceless boon of permanent peace and secure liberty in their native land. 'Ní neart go cur le chéile'.